-
1 пора по домам!
General subject: time to clock out! -
2 страдная пора
пора кончать!, пора по домам! — time to clock out!
смутные времена, смутная пора — troublous times
-
3 Джону все же удалось сказать, что пора бы по домам
General subject: John chipped in that it was time to go homeУниверсальный русско-английский словарь > Джону все же удалось сказать, что пора бы по домам
-
4 clock out
заканчивать работу (особенно в установленное время) отмечать время ухода с работы - time to *! пора кончать!, пора по домам!Большой англо-русский и русско-английский словарь > clock out
-
5 clock out
-
6 time to clock out!
Общая лексика: пора кончать!, пора по домам! -
7 clock out
phr v отмечать время ухода с работыtime to clock out! — пора кончать!, пора по домам!
timer clock — датчик времени; таймер
clock register — датчик времени; таймер
-
8 ужинать вне дома
дом, обращённый на юг — a house exposed to the south
пора кончать!, пора по домам! — time to clock out!
Русско-английский большой базовый словарь > ужинать вне дома
-
9 shredded
adj AmE slShe was totally shredded — Она была в "хламе"
I believe that each of us is shredded enough to fly home — Мне кажется, что всем нам уже хватит. Пора по домам
-
10 hazamegy
идти домой;ideje, hogy hazamenjen — ему пора домой; ideje már hazamennünk — уж нам по домам пора; hazamentem a lakásomra — я пришёл к себе на квартиру; hazamentek — они ушли/biz. убрались домой; nem akar hazamenni — он не хочет домойki-ki \hazamegy — они расходятся по домам;
-
11 разнести
сов.1. что бурда расондан (додан, супоридан), расондан; разнести газеты по домам газетаҳоро хона ба хона бурда расондан2. что ҷо ба ҷо кардан, тақсим кардан3. кого-что паҳн (парешон) кардан; ветер разнёс тучи шамол абрҳоро ба ҳар тараф парешон кард4. что перен. разг. паҳн (овоза) кардан; разнести инфекцию касалиҳои сироятиро паҳн кардан; разнести сплетню гапи дурӯғро паҳн кардан5. кого-то разг. тиккаву пора (пора-пора) кардан; разнести в клочья пора-пора кардан; молния разнесла дерево в щепки барқ дарахтро тиккаву пора кард; // (разгромить) вайрон кардан, торумор (несту нобуд) кардан6. кого-что перен. разг. коҳиш (ҳакорат) кардан, дашном додан; разнести в пух и [в] прах то беху бунаш нест кардан, решакан кардан7. безл. кого-что перен. разг. фарбеҳ шудан, ғафс шудан, варам кардан; щёку разнесло лунҷ варам кардааст -
12 разлететься
сов.1. парида рафтан, парида (парвоз карда) пароканда шудан; птицы разлетелись паррандаҳо парида рафтанд // парешон (паҳн) шудан; листья разлетелись баргҳо паҳн шуданд2. монда рафтан; школьники разлетелись по домам мактаббачагон хона ба хона монда рафтанд3. перен. тез паҳн (овоза) шудан; весть разлетелась по городу хабар дар шаҳр тез паҳн шуд4. разг. чинга-чинга (пора-пора, майда-майда) шудан; стекло со звоном разлетелось шиша ҷарангосзанон шикаста пора-пора шуд5. перен. ҳеҷ шудан, пуч баромадан, бар бод рафтан; мечты разлетелись орзу ва хаёлҳо бар бод рафтанд6. разг. суръат гирифтан, бо шаст рафтан (тохтан, ҳаракат кардан)7. разг. давида наздик шудан, тохта омадан <> разлететься прахом бар бод рафтан, хоку туроб шудан -
13 call it a night
1) Общая лексика: расходиться по домам (after a night out drinking or hanging out with friends), разойтись по домам (We called it a night early.), пора закругляться, уже поздно2) Сленг: “to stop something for the rest of the night,” as in One more hand of bridge and then let's call it a night.3) Фразеологизм: ложиться спать (To go to bed to sleep.) -
14 chip in
1) разг. вмешиваться;
принимать участие( в разговоре, складчине и т. п.) The conversation was very pleasant until our talkative neighbour chipped in. ≈ Беседа была вполне приятной, пока не встрял наш разговорчивый сосед.
2) входить в долю;
принимать участие в (чем-л.), поддерживать If everyone chips in a few pounds, there'll be enough to help the homeless family. ≈ Если каждый внесет по нескольку фунтов, этого хватит, чтобы помочь бездомной семье. Members of the youth club were asked to chip in a few hours' work each week to help people in the neighbourhood. ≈ Членов молодежного клуба попросили тратить несколько часов в неделю на помощь разным людям в районе. (разговорное) входить в долю;
принимать участие в (чем-л), поддерживать - еverybody chipped in for the gift все скинулись на подарок - I сould only * a pound я мог внести только один фунт вмешиваться в разговор;
подать голос - John chipped in that it was time to go home Джону все же удалось сказать, что пора бы по домам -
15 chip in
[ʹtʃıpʹın] phr v разг.1. входить в долю; принимать участие в (чём-л.), поддерживать2. вмешиваться в разговор; подать голосJohn chipped in that it was time to go home - Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам
-
16 John chipped in that it was time to go home
Общая лексика: Джону все же удалось сказать, что пора бы по домамУниверсальный англо-русский словарь > John chipped in that it was time to go home
-
17 lever la séance
Chacun se leva, se serra les mains, et la séance fut levée au milieu des témoignages de la plus touchante familiarité. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Все встали, пожали друг другу руки, и совещание было закрыто при самых трогательных проявлениях дружбы.
2) разойтись, уйти- Je l'estime et je l'aime autant que Victor peut l'estimer et l'aimer, et apprenant ça, votre visiteur [...] quelconque dont vous parlez, serait un pauvre gentilhomme s'il refusait son salut à Olivier Giraud... Là-dessus, je suis de l'avis de Guillemard. Il faut lever la séance! (J. Claretie, Le Million.) — - Я уважаю и люблю Оливье не меньше, чем его уважает и любит Виктор, и зная это, ваш посетитель, кто бы он ни был, отказывающийся поздороваться с Оливье Жиро, недостоин имени порядочного человека... А засим я согласен с Гиймаром. Пора нам по домам.
-
18 terribly
adv infmlIt's terribly late. We should all go home — Уже очень поздно. Пора всем по домам
-
19 chip in
1. phr v разг. входить в долю; принимать участие в, поддерживать2. phr v разг. вмешиваться в разговор; подать голосJohn chipped in that it was time to go home — Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам
Синонимический ряд:1. donate (verb) add; come through; commit; contribute; donate; endow; give; kick in; pitch in; present; subscribe2. interrupt (verb) break in; butt in; chime in; cut in; interrupt -
20 шъхьадж
каждыйшъхьадж иунэ чэмы лъакъу посл. ≈ пора домой, разойтись по домам
См. также в других словарях:
Калачеевский район Воронежской области — Калачеевский район Герб Страна … Википедия
ОТГАЩИВАТЬ — ОТГАЩИВАТЬ, отгостить, кончить гощенье, перестать гостить. Чай отпили, пора по домам. | Платить гощеньем, гостьбой за гостьбу. Призжайте погостить, а уж мы отгащивать станем у вас. | Он пошел в нахлебники к ним, никак должок отгащивает. ся, быть… … Толковый словарь Даля
Джеймс Мартин — (англ. James Martin; род. 30 июня 1972(19720630), Малтон, Северный Йоркшир) известный английский повар и телеведущий, автор книг по кулинарии. Содержание 1 Биография 2 Карьера на ТВ … Википедия
Мартин, Джеймс — Джеймс Мартин (англ. James Martin; род … Википедия
Месяцеслов русский — (Святцы) годовой круг русского крестьянина, выраженный в устном народном творчестве и расписанный по дням каждого месяца, за которыми закреплены отдельные приметы, обычаи, обряды, поверья и наблюдения за явлениями природы. Дни месяцеслова… … Википедия
Торговая сессия — (Trading session) Торговая сессия это период времени, в процессе которого совершаются валютные сделки при участии банков и торговых площадок, расположенных в одной географической зоне Определение торговой сессии, индикатор торговых сессий Форекс… … Энциклопедия инвестора
ПИЩА — Где ни сесть, так сесть, было бы что съесть. Хоть решетен (решетом), да ежедень; а ситный несытный. Кому люба честь, тому бы в передний угол сесть; а голодного, хоть за порог, только дай пирог. Без хлеба не работать, без вина не плясать. Остатки… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Интернационал (гимн) — У этого термина существуют и другие значения, см. Интернационал. Интернационал Автор слов оригинал: Эжен Потье (1871) русский перевод: Аркадий Яковлевич Коц (1902) Композитор Пьер Дегейтер Официальное использование Государства … Википедия
Славянская религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · Богиня мать · Божество · … Википедия
Хиль, Эдуард Анатольевич — Запрос «Хиль» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Эдуард Хиль Эдуард Хиль во время церемонии вручения ордена «За заслу … Википедия
Ромодановский, князь Григорий Григорьевич — боярин; восьмой сын боярина князя Григория Петровича Ромодановского, брат князей: Андрея, Василия Большого, Ивана Большого Молчанки, Петра, Василия Меньшого и Ивана Меньшого Григорьевичей Ромодановских. Самое раннее упоминание о князе Григории… … Большая биографическая энциклопедия